Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

оказаться на мели

  • 1 оказаться на мели

    2) Colloquial: be in dry dock

    Универсальный русско-английский словарь > оказаться на мели

  • 2 оказаться на мели

    v
    1) gener. être dans les choux, finir dans les choux

    Dictionnaire russe-français universel > оказаться на мели

  • 3 оказаться на мели

    v
    gener. trovarsi in acque basse (тж. перен.)

    Universale dizionario russo-italiano > оказаться на мели

  • 4 оказаться без денег

    Универсальный русско-английский словарь > оказаться без денег

  • 5 оказаться в числе последних, на мели

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > оказаться в числе последних, на мели

  • 6 как рак на мели

    (оказаться, остаться и т. п.)
    разг.
    cf. be left stranded; be left in the basket; be in low water (on the rocks)

    - Изволите видеть, умней законов уж они стали! А на поверку вышло, что умника ихнего, за резкость в распоряжениях, перевели в другое место; а они и остались, как рак на мели. (А. Писемский, Тысяча душ) — 'So you see, they think they're cleverer than the law! Of course it all ended in the clever man being transferred to another place for the harshness of his orders, and his assistants being left stranded.'

    Русско-английский фразеологический словарь > как рак на мели

  • 7 на мели

    СИДЕТЬ НА МЕЛИ; НА МЕЛИ быть, оказаться и т.п. both coll
    [VP (1st var.) or PrepP, Invar, subj-compl with copula (2nd var.; subj: human]
    =====
    to be (be left etc) with very little or no money:
    - X сидит на мели X is (almost <practically, flat etc>) broke;
    - X is (really) short of <on> cash;
    - X is without < does not have> a kopeck <a penny, a cent etc> to his name;
    - X is (completely <practically etc>) without means.
         ♦ Теперь мы сами удивлялись, куда ушли все деньги и почему мы сразу на мели (Гинзбург 2). And now we were ourselves astonished at where all the money had gone; all at once we were without means (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на мели

  • 8 сидеть на мели

    СИДЕТЬ НА МЕЛИ; НА МЕЛИ быть, оказаться и т.п. both coll
    [VP (1st var.) or PrepP, Invar, subj-compl with copula (2nd var.; subj: human]
    =====
    to be (be left etc) with very little or no money:
    - X сидит на мели X is (almost <practically, flat etc>) broke;
    - X is (really) short of <on> cash;
    - X is without < does not have> a kopeck <a penny, a cent etc> to his name;
    - X is (completely <practically etc>) without means.
         ♦ Теперь мы сами удивлялись, куда ушли все деньги и почему мы сразу на мели (Гинзбург 2). And now we were ourselves astonished at where all the money had gone; all at once we were without means (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сидеть на мели

  • 9 сидеть на мели

    тж. оказаться (остаться) на мели
    разг.
    be in low water (waters); be at low-water mark; be on the rocks; hit rock bottom; be on the beach; cf. be < right> on one's bones; be behind a cloud; be in a jam; be badly off

    У Лоу запас прочности гигантский, а у него фу-фу! Он остался на мели. "Ничего, ничего, мы вам компенсируем потери", - говорили они. (В. Черняк, Час пробил) — Lowe had huge reserves, while he had nothing. He hit rock bottom. 'Don't worry, we'll compensate you for your losses,' they had told him.

    Русско-английский фразеологический словарь > сидеть на мели

  • 10 как рак на мели

    КАК РАК НА МЕЛИ сидеть, оказаться и т.п. coll
    [ как + NP; Invar; adv or subj-compl with copula (subj: human); fixed WO]
    =====
    (to be, find o.s.) in a very difficult position - in a tight spot; in a (real) jam (fix, pickle, pinch); up the creek (without a paddle).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как рак на мели

  • 11 посаженный на мель

    Русско-английский большой базовый словарь > посаженный на мель

  • 12 сесть на мель

    Русско-английский большой базовый словарь > сесть на мель

  • 13 сажать на мель

    Русско-английский большой базовый словарь > сажать на мель

  • 14 посаженный на мель

    Русско-английский военно-политический словарь > посаженный на мель

  • 15 М-63

    СИДЕТЬ НА МЕЛИ НА МЕЛИ быты,, оказаться и т. п. both coll VP (1st var.) or PrepP, Invar, subj-compl with copula (2nd var.) subj: human to be (be left etc) with very little or no money
    X сидит на мели = X is (almost
    practically, flat etc » broke
    X is (really) short of (on) cash X is without (does not have) a kopeck (a penny, a cent etc) to his name X is pressed for cash X is (completely
    practically etc)) without means.
    Теперь мы сами удивлялись, куда ушли все деньги и почему мы сразу на мели (Гинзбург 2). And now we were ourselves astonished at where all the money had gone
    all at once we were without means (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-63

  • 16 Р-70

    КАК РАК НА МЕЛИ сидеть, оказаться и т. п. coll (как + NP Invar adv or subj-compl with copula (subj: human fixed WO
    (to be, find o.s.) in a very difficult position- in a tight spot
    in a (real) jam (fix, pickle, pinch) up the creek (without a paddle).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-70

  • 17 положение

    сущ.
    1. situation; 2. position; 3. post; 4. location
    Русское многозначное существительное положение относится как к физическому расположению предмета или человека, так и к социальному, общественному месту, которое человек занимает. Английские соответствия различают эти аспекты и передают эти значения разными словами, для которых типична разная сочетаемость.
    1. situation — (существительное situation многозначно): a) положение, обстановка, положение дел, ситуация: an international situation — международное положение; a financial (strategic) situation — финансовое (стратегическое) положение; ice situation —ледовая обстановка; price situation — уровень/положение цен; the situation at the front — обстановка на фронте Let me know the situation. — Дайте мне знать о положении дел. b) положение, состояние: a happy situation — приятная ситуация; a pleasant situation — удачное положение; to be/to find oneself in a dangerous situation — оказаться в опасном положении; to get into an unpleasant situation — попасть в неприятное положение; to plunge into an awkward situation — вляпаться в неловкое положение; to barge into a dangerous situation — влипнуть в опасную ситуацию/попасть в неловкую ситуацию c) ситуация, момент, эпизод: a dramatic situation — драматический эпизод/драматический момент/ драматическая сцена The play is full of dramatic (strong) situations. — В пьесе много драматических (острых) сцен./В пьесе много драматических (острых) моментов./В пьесе много драматических (острых) эпизодов. d) место, служба, работа: to look for a good situation — искать хорошее место; to find a situation of a governess — найти место гувернантки/найти работу гувернантки; to lose one's situation — потерять место/потерять работу e) расположение: The situation of the house is very convenient — Дом очень удобно расположен. Значение situation состояние, положение — ассоциируется с территорией, физическим местом, обычно вызывающим определенное состояние, чувство, ощущение. Эти ассоциации проявляются в следующих словосочетаниях: a pleasant/happy situation — может быть сравнимо с вашим положением; unpleasant situation — сравнимо с опасным моментом We are in a situation where there is no real winner. — В нашей ситуации реально нет победителя./В наших сложившихся обстоятельствах реально нет победителя. In this work, the author is back on familiar territory. — В этом произведении автор имеет дело со знакомой ему ситуацией. It is time for her to leave the family nest. — Настало время, когда ей пора покинуть родное гнездо. I have felt at home since the moment I started working here. — Я почувствовал себя как дома с первого момента, когда начал здесь работать. This is right up my street/alley. — Это как раз по-моему./Здееь мне все правится. The park is a haven for tired shoppers. — Парк для усталых покупателей — просто рай. This town lias always been a culture desert. — Этот город всегда был пустыней культуры. That part of the city is nothing but a jungle. — Эта часть города просто джунгли. Не spends many years in the political wilderness. — Он мною лет был в самой гуще политической жизни. This is a potential minefield for beginners. —Для новичков это как сплошное минное поле. We have a very rocky road to travel. — Нам предстоит тернистый путь. I have been caught between a rock and a hard place. — Я оказался между двух огней. We were left high and dry when they withdraw our funding. — Мы оказались на мели, когда они прекратили нас финансировать. Не is in a tight spot. — Он в очень трудном положении.
    2. position — (существительное position многозначное): a) положение, место нахождения, расположение: to be in position — быть на месте/занимать обычное положение/занимать правильное положение; to be out of position — быть не на месте The house has a very good position. — Дом удобно расположен. The players were in position. — Игроки были на своих местах. b) положение, поза: to be in an awkward position —лежать в неудобном положении/лежать и неудобной позе c) положение, должность, пост, общественное положение: to hold/to occupy a high position — занимать ведущее положение/занимать высокий пост; to look for a good position — искать хорошую должность; to lose one's position — потерять свое место/свою должность/ свое положение d) положение, возможность: from a position of force/strength — с позиции силы; to be in a position to do smth — иметь возможность что-либо сделать Unfortunately I am not in a position to help you. — К сожалению, у меня нет возможности помочь вам. She put me into a very false position. — Она поставила меня в очень неловкое положение. e) положение, позиция, точка зрения, отношение: We expect you to take a more definite position. — Мы надеемся, что вы займете более определенную позицию. They took up a very firm position. — Они заняли очень твердую позицию.
    3. post — положение, пост (ответственное положение, важная или высокая должность): a diplomatic post — дипломатический пост; to hold high political posts — занимать высокие политические посты
    4. location — положение, местоположение, расположение (на местности): This is a comfortable location for a new school. — Здесь удобное место для новой школы. I like the location of the hotel — at a five minutes' walk from the underground. — Мне нравится, как расположена гостиница — в пяти минутах ходьбы от метро.

    Русско-английский объяснительный словарь > положение

  • 18 chou

    (m) капуста
     ♦ aller planter ses choux (шутл. – ирон.) удалиться на покой (в деревню)
     ♦ c'est bête comme chou это проще простого, проще пареной репы
     ♦ envoyer qn planter ses choux (шутл. – ирон.) отправить кого-л. на покой, в отставку
     ♦ être dans les choux (прост.)
      1) оказаться в числе последних;
      2) остаться на мели
     ♦ faire chou blanc потерпеть полную неудачу; остаться с носом
     ♦ faire ses choux gras de qch поживиться, нагреть руки на чём-л.
     ♦ faites-en des choux et des raves (шутл.) делайте с этим всё, что заблагорассудится
     ♦ mon chou душенька, лапочка (обращение)
     ♦ rentrer dans le chou à qn (прост.) наброситься, накинуться на кого-л.
     ♦ s'y entendre comme à ramer des choux (шутл.) ни бельмеса не смыслить в чём-л.
     ♦ tête de chou дурья башка (обращение)
     ♦ user de qch comme des choux de son jardin бесцеремонно обращаться с какой-л. чужой вещью

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > chou

  • 19 Написание с прописной буквы

    С прописной буквы стали писаться:
    • субстантивированные имена прилагательные и причастия:
    alles übrige → alles Übrige всё остальное
    alles sonstige → alles Sonstige всё прочее
    im allgemeinen → im Allgemeinen в общем
    Ihm entgeht nicht das geringste. → Ihm entgeht nicht das Geringste. От него ничего не ускользает. / Он ничего не упустит.
    Der nächste, bitte! → Der Nächste, bitte! Следующий, пожалуйста!
    und ähnliches (u. ä.) → und Ähnliches (u. Ä.) и тому подобное (и т.п.)
    zum letztenmal → zum letzten Mal в последний раз
    Es ist folgendes zu beachten. → Es ist Folgendes zu beachten. Следует обратить внимание на следующее.
    der, die, das letzte → der, die, das Letzte последний, последняя, последнее
    в том числе в устойчивых выражениях:
    Es ist das beste. → Es ist das Beste. Это – самое лучшее.
    Alles ist beim alten. → Alles ist beim Alten. Всё по-старому / без изменений.
    auf dem trockenen sitzen → auf dem Trockenen sitzen сидеть на мели (о финансах)
    den kürzeren ziehen → den Kürzeren ziehen иметь недостатки
    im großen und ganzen → im Großen und Ganzen в основном
    im großen und kleinen → im Großen und Kleinen в большом и малом
    im ganzen gesehen → im Ganzen gesehen рассматривая в целом
    pleite gehen → Pleite gehen обанкротиться
    auf dem laufenden sein → auf dem Laufenden sein быть в курсе событий
    im dunkeln tappen → im Dunkeln tappen действовать наугад, вслепую
    В сочетании „aufs“ + превосходная степень возможно написание как с большой, так и с малой буквы:
    aufs beste → aufs Beste / aufs beste самым лучшим образом
    aufs herzlichste → aufs Herzlichste / aufs herzlichste сердечно, искренне
    • в субстантивированных парных несклоняемых прилагательных в описаниях людей (Paarformeln mit nicht deklinierten Adjektiven):
    groß und klein → Groß und Klein от мала до велика, стар и млад
    jung und alt → Jung und Alt млад и стар
    Но: Arm und Reich → Arm und Reich бедный и богатый
    • в именах числительных:
    der, die, das erste → der, die, das Erste первый, первая, первое
    fürs erste → fürs Erste для начала, на первых порах
    zum ersten → zum Ersten во-первых
    jeder vierte → jeder Vierte каждый четвёртый
    Jeder will der erste sein. → Jeder will der Еrste sein. Каждый хочет быть первым.
    Если числительные tausend и hundert, в том числе с viele и einige, не указывают точного числа, возможно написание с прописной и строчной буквы:
    viele hundert kamen ↔ viele Hundert kamen пришло много сотен
    Hunderte von Menschen ↔ hunderte von Menschen сотни людей
    einige tausend Schüler ↔ einige Tausend Schüler несколько сотен учеников
    tausende von Zuschauern ↔ Tausende von Zuschauern тысячи зрителей
    Dutzend сейчас можно писать и со строчной буквы:
    Wir bekamen Dutzende von Briefen. ↔ Wir bekamen Dutzende / dutzende von Briefen. Мы получили десятки писем.
    Er sah viele Dutzend Prominenz. ↔ Er sah viele Dutzend / dutzend Prominenz. Он видел много десятков знаменитостей.
    • субстантивированные наречия, предлоги, союзы и междометия:
    im voraus → im Voraus заранее
    ja sagen → ja / ja sagen соглашаться
    Er glaubt, wunder was getan zu haben (ugs.). → Er glaubt, Wunder was getan zu haben (ugs.). Ему кажется, что он невесть что сделал (разг.).
    • имена существительные, которые входят в состав устойчивых словосочетаний с глаголами и предлогами:
    in acht nehmen → in Acht nehmen быть осторожным с чем-либо
    außer acht lassen → außer Acht lassen упустить что-либо из виду
    diät leben → Diät leben быть на диете
    in bezug auf → in Bezug auf относительно
    im voraus → im Voraus Заранее
    Но: instand halten ↔ instand / in Stand halten содержать в исправности
    instand setzen ↔ instand / in Stand setzen ремонтировать
    imstande ↔ imstande / im Stande sein быть в состоянии
    • также существительные die Angst страх, das Leid горе, die Pleite банкротство, das Recht право, die Schuld вина в составе устойчивых выражений:
    angst machen → Angst machen пугать, нагонять страх
    leid tun → Leid tun сожалеть
    (un)recht haben → (Un)Recht haben быть (не)правым
    (un)recht geben → (Un)Recht geben (не)признать правоту
    (un)recht behalten → (Un)Recht behalten оказаться (не)правым
    (un)recht bekommen → (Un)Recht bekommen (не)справедливо получить
    pleite gehen, machen → Pleite gehen, machen обанкротиться
    schuld / die Schuld haben → Schuld / die Schuld haben быть виновным
    schuld / die Schuld geben → Schuld / die Schuld geben обвинить
    Слова angst, leid, pleite, recht, schuld в сочетании с sein в силу того, что они являются прилагательными (а recht и наречием) и пишутся соответственно со строчных букв:
    Mir ist angst und bange. - Мне жутко. / Я боюсь.
    Ich bin es jetzt leid. - Мне сейчас этого жаль.
    Er ist pleite. - Он обанкротился.
    Du bist an allem Unglück schuld. - Ты виноват во всех бедах.
    Das ist mir durchaus recht. - Это меня вполне устраивает.
    Das geschieht ihm recht. - Поделом ему.
    • имена существительные, обозначающие времена суток: Morgen, Vormittag, Mittag, Nachmittag, Abend, Nacht, Mitternacht после наречий vorgestern, gestern, heute, morgen, übermorgen пишутся с прописной буквы:
    vorgestern abend → vorgestern Abend позавчера вечером
    heute nacht → heute Nacht сегодня вечером
    morgen vormittag → morgen Vormittag завтра в первой половине дня
    • название языка в сочетании с предлогом:
    auf deutsch sagen → auf Deutsch sagen сказать на немецком языке
    in englich abfassen → in Englich abfassen составить на английском языке
    auf gut russisch gesagt → auf gut Russisch gesagt говоря на хорошем русском языке
    С прописной буквы пишутся по-прежнему:
    • вежливая форма „Sie“ и соответствующие притяжательные местоимения:
    Er fragte: „Haben Sie alles verstanden?“ - Он спросил: „Вы всё поняли?“
    Er sagte: „Ich danke Ihnen für Ihr Geschenk.“ - Он сказал: „Я благодарю вас за ваш подарок.“
    • устойчивые вежливые обращения:
    Haben Eure Exzellenz noch einen Wunsch? - Что ещё желает Ваше превосходительство?
    • названия цвета в сочетании с предлогом:
    in Rot - в красный цвет
    bei Grün die Straße überqueren - перейти улицу на зелёный свет
    • имена собственные, праздничные дни и исторические события и т.д.:
    der Stille Ozean - Тихий океан
    der Heilige Abend - Cочельник (24 декабря)
    der Westfälische Friede - Вестфальский мир
    • субстантивированные местоимения (допускается написание и с прописной буквы):
    jedem das Seine ↔ jedem das Seine / seine каждому своё
    jedem das Seine lassen ↔ jedem das Seine / seine l. воздавать каждому по заслугам
    Er sorgte für die Seinen. ↔ Er sorgte für die Seinen / seinen. Он заботился о своих близких.
    Ich tue das Meine. ↔ Ich tue das Meine / meine. Я выполняю свой долг.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Написание с прописной буквы

См. также в других словарях:

  • оказаться на мели — профуфыниться, прогореть, разориться, обанкротиться, вылететь в трубу Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • ОКАЗАТЬСЯ НА МЕЛИ — кто, что [чего] Находиться в затруднительном материальном положении. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (социальный институт) (Х), предприятие, организация (Z) испытывает недостаток денег или других материальных средств для удовлетворения… …   Фразеологический словарь русского языка

  • БЫТЬ НА МЕЛИ — кто, что [чего] Находиться в затруднительном материальном положении. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (социальный институт) (Х), предприятие, организация (Z) испытывает недостаток денег или других материальных средств для удовлетворения… …   Фразеологический словарь русского языка

  • СИДЕТЬ НА МЕЛИ — кто, что [чего] Находиться в затруднительном материальном положении. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (социальный институт) (Х), предприятие, организация (Z) испытывает недостаток денег или других материальных средств для удовлетворения… …   Фразеологический словарь русского языка

  • USS Monitor — «Монитор» USS Monitor …   Википедия

  • Монитор (броненосец) — Монитор USS Monitor Броненосец Монитор Основная информация Тип броненосец …   Википедия

  • разориться — обанкротиться, потерять состояние, прогореть, обеднеть, обнищать; вылететь в трубу, накрыться медным тазом, оказаться на мели, профуфыниться, промотаться, пропиться, поиздержаться, израсходоваться, захудать, изубыточиться, растрясти карман,… …   Словарь синонимов

  • попасть в трудное положение — ▲ перейти (в состояние) ↑ быть в тяжелом положении оказаться в трудном положении. ставить [поставить] в трудное положение стать в тупик. оказаться на дне колодца. попасть в переплет [в переделку]. попасть [попасться. угодить] как кур во щи.… …   Идеографический словарь русского языка

  • ОБМЕЛЕТЬ — (То be neaped) 1. О судне стоя на якоре или швартовах, оказаться на мели при убыли воды. 2. О реке когда вследствие понижения уровня воды плавание судов по ней стало затруднительно. 3. О затоне когда в нем делается мелко от наносных песков со… …   Морской словарь

  • безденежье — ▲ отсутствие ↑ финансовые средства безденежье отсутствие финансовых средств. безденежный. ни гроша [ни алтына. ни копейки. ни копья. ни полушки] . ни гроша нет. ни гроша денег. без гроша (# сидеть). без копейки. сидеть на мели. оказаться на мели …   Идеографический словарь русского языка

  • обмеле́ть — еет; сов. 1. (несов. мелеть). Стать мелководным. Давно уже обмелели пруды, зацвели бассейны, замолкли фонтаны и пересохли веселые ручейки. Гайдар, Военная тайна. 2. Сесть на мель, оказаться на мели. Обмелевшая с весны барка печально сидит на… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»